Introduction

p2

With fragile ceasefires now in place in Gaza and southern Israel, the full extent of the devastation caused in recent weeks is becoming increasingly clear. Amnesty International researchers visiting Gaza and southern Israel during and after the fighting found evidence of war crimes and other serious violations of international law by all parties to the conflict.


現在実施されているガザと南イスラエルでのいつ壊れるか分からない休戦とともに、ここ数週間に引き起こされた徹底した破壊の全体的な広がりが次第に明瞭になってきました。 戦いさなかと戦いの後にガザと南イスラエルを訪れたアムネスティ・インタナショナルの調査員は、すべての紛争当事者が犯した戦争犯罪および重大な国際法違反の証拠を見つけました。


In the three weeks following the start of the Israeli military offensive on 27 December, Israeli forces killed more than 1,300 Palestinians in Gaza, including more than 300 children and many other civilians, and injured over 5,000 other Palestinians, again including many civilians. Israeli forces also destroyed thousands of homes and other property and caused significant damage to the infrastructure of Gaza, causing a worsening of the humanitarian crisis arising from the 18-month blockade maintained by Israel. Some of the Israeli bombardments and other attacks were directed at civilians or civilian buildings in the Gaza Strip; others were disproportionate or indiscriminate.


12月27日に始まったイスラエルの軍事攻撃が続いた3週間で、イスラエル軍は、300人以上の子供と多くのその他民間人を含む1,300人以上のガザのパレスチナ人を殺し、これまた多くの民間人を含む5,000人以上のパレスチナ人を傷つけました。 イスラエル軍は、さらに何千もの家と他の家財を破壊して、ガザのインフラストラクチャーに重大な損害をもたらし、イスラエルによって維持された過去18カ月の封鎖から起きた人道上の危機の、さらなる悪化を引き起こしました。 イスラエル空爆や他の攻撃の一部は、ガザ地区の民間人や民間ビルに直接向けられました。 他の攻撃も過度であるかあるいは無差別なものでした。


Amnesty International has found indisputable evidence that Israeli forces used white phosphorus, which has a highly incendiary effect, in densely populated residential areas in Gaza, putting the Palestinian civilian population at high risk. Israeli forces’ use of artillery and other non-precision weapons in densely-populated residential areas increased the risk, and the harm done, to the civilian population.


アムネスティ・インタナショナルは、イスラエル軍が白リンを使用したという疑う余地のない証拠を見つけました、白リンは焼夷効果を持ち、ガザの人口密度が高い住宅地域で、パレスチナ人一般市民を高い危険に晒しました。 人口密度が高い住宅地域におけるイスラエル軍の砲撃とその他の精密さに欠ける兵器の使用は、一般市民に対する危険と、及ぼす害を増大させました。


During the same period, Hamas and other Palestinian armed groups continued to fire indiscriminate rockets into residential areas of southern Israel, killing three civilians.


同じ期間、ハマスと他のパレスチナ武装勢力は、南イスラエルの住宅地域に無差別のロケットを撃ち続け、3人の民間人が死にました。


Direct attacks on civilians and civilian objects, disproportionate attacks and indiscriminate attacks are war crimes.


民間人や民間施設への直接攻撃、過度な攻撃や無差別な攻撃は、戦争犯罪です。


Amnesty International is calling on the United Nations, and the Security Council (SC) in particular, to establish an immediate independent investigation into allegations of war crimes and other serious violations of international law committed by all sides to the conflict and for those found responsible to be brought to justice in order to ensure accountability.


アムネスティ・インタナショナルは、国連、特に安全保障理事会(SC)に、紛争当事者双方が犯した戦争犯罪や他の重大な国際法違反を訴追し、責任あるものをして責任を確認するための裁判にかけるために、緊急独立調査委員会の設置を要請しています。


The organization notes and welcomes the investigation established by the UN Secretary-General into attacks on UN installations in Gaza but considers this insufficient, and that an independent international investigation must be held into all allegations of war crimes and other violations of international law by all the parties to the conflict in Gaza and southern Israel.


私たちの組織は、ガザの国連出先機関攻撃に対する国連事務総長による調査委員会設立を注目し歓迎していますが、それでは不充分と考えていまして、独立した国際調査委員会は、紛争当事者によるガザおよび南イスラエルでの戦争犯罪国際法違反の全てを、追訴すべきと考えます。


As well, Amnesty International is calling on the UN, notably the Security Council, to impose an immediate, comprehensive arms embargo on all parties to the conflict, and on all states to take action individually to impose national embargoes on any arms or weapons transfers to the parties to the conflict until there is no longer a substantial risk that such arms or weapons could be used to commit serious violations of international law.


また、アムネスティ・インタナショナルは、国連、とりわけ安全保障理事会に、全ての当事者に即座で包括的な武器禁輸を課し、また全ての国々に紛争当事者への武器移送禁止の自主行動をとらせるよう、求めるでしょう。それは、武器や兵器が使われて国際法の重大な違反を犯すという実質的なリスクがもはや無くなる時までのものです。


Amnesty International is deeply concerned that weaponry, munitions and other military equipment supplied to Israel have been used by Israeli armed forces to carry out direct attacks on civilians and civilian objects in Gaza, and attacks which were disproportionate or indiscriminate. Amnesty International is also concerned that Hamas and other Palestinian armed groups have been firing indiscriminate rockets, supplied or constructed of materials supplied from outside Gaza, at civilian population centres in southern Israel.


アムネスティ・インタナショナルは、イスラエルに供給された兵器、弾薬、およびその他の軍装備品が、イスラエル軍による民間人と民間施設へ向けての直接攻撃、そして過剰で無差別な攻撃に使われたことを、深く憂慮しています。また、アムネスティ・インタナショナルは、ハマスや他のパレスチナ武装組織が、ガザ外部から供給されたか供給された材料を組み立てた無差別攻撃ロケットを、南イスラエルの人口密集地の真中に撃ちこんできたことを、深く憂慮しています。

                              • -

誤訳などのご指摘お願いします。